WEKO3
アイテム
The Social and Cultural Impact of Literary Translators in Japan from 1950 to 1970
https://u-sacred-heart.repo.nii.ac.jp/records/1131
https://u-sacred-heart.repo.nii.ac.jp/records/1131ac9c10b3-6368-453b-930d-1816901eddb5
Item type | 報告書 / Research Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2019-03-31 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | The Social and Cultural Impact of Literary Translators in Japan from 1950 to 1970 | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Translation studies | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Comparative literature | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Cultural studies | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Politics | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Japan | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Representation | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Social status | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_18ws | |||||
資源タイプ | research report | |||||
アクセス権 | ||||||
アクセス権 | metadata only access | |||||
アクセス権URI | http://purl.org/coar/access_right/c_14cb | |||||
研究代表者 |
Corbeil, Steve
× Corbeil, Steve |
|||||
報告年度 | ||||||
日付 | 2018 | |||||
日付タイプ | Issued | |||||
研究課題番号 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 17K13436 | |||||
研究代表者番号 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 80469147 | |||||
研究機関 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 聖心女子大学 | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | First, I presented in French the results of my research to professors, researchers and students at the Univeristy of Lyon III, France. I gave an overview of the issues surrounding censorship in postwar Japan and how it affected the social status of the translator. I used the information I gathered the previous year through my fieldwork and interviews with important social actors in Japan. I also gave two presentations at international conferences. At the 2018 Asian conference on Media communication & film, I talked about translation/adaptation of European political concepts in Japanese popular culture (manga). This helped me integrate political concepts to my research and show the limits of translating those concepts in Japanese. At the Twenty-Fifth Annual Japan Studies Association Conference, I presented my most recent findings on the social status of the literary translator in Japan. I received constructive comments that will help me write my final paper on the topic in English. I also published one article in Japanese on my research topic in a book on translation. I focused on Shibusawa Tatsuhiko, and I explained general theoritical issues related to the ethics of translation in Japan. 『翻訳とアダプテーションの倫理』 |
|||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 科学研究費助成事業 若手研究(B) 基金,研究期間 (年度)2017-04-01–2020-03-31 | |||||
関連サイト | ||||||
識別子タイプ | URI | |||||
関連識別子 | https://kaken.nii.ac.jp/ja/report/KAKENHI-PROJECT-17K13436/17K134362018hokoku/ | |||||
関連名称 | 2018 年度 実施状況報告書 |